الرئيسية › منتديات › مجلس الثقافة العامة › لماذا سمي المسجد بالانجليزية Mosque
- This topic has 11 رد, 11 مشارك, and was last updated قبل 19 سنة، شهر by الكشخه.
-
الكاتبالمشاركات
-
11 نوفمبر، 2005 الساعة 8:02 م #45846سندباد فلسطينمشارك
لماذا سمي المسجد بالانجليزية Mosque ( والله صدمه واسم على غير مسما! )
التي لانعلم من اين جائت ومن اين مصدرها فهـــــــــــى كلمة محوله من اللغة الاسبانية :-ا
والتي ذكرها الملك فرديناند والذي قال:- (((سنسحق المسلمين كما نسحق الباعوض )))
والباعوض اسمة بالانجليزي( موسكيتو )
واين يوجد الباعوض؟
يوجد طبعا في المستنقعات التي تكثر فيها
و طبعا اين يوجد المسلمين؟
يكثر وجودهم في المسجد
كم مرة تساءلت ؟
من اين جائت كلمة “موسك” لنا وكنت اقارنها بكلمة ( موسكيتو)
فالموسكيتو الباعوض هي mosquito تحولت الى كلمة mosque
وهكذا وصار يسمون المسجد بالموسك mosque
فلذا يجب تغيير اسم الموسك mosque الى كلمة المسجد masjed
مثل كلمة الله لايجب ان نقول god لان قود الاله فيكون اي اله
ولكن نقول الله Allah وهو الله وحدة لاشريك له ..
11 نوفمبر، 2005 الساعة 8:11 م #612319روعـــــ إحساس ـــةمشاركشكرا اخي سندباد على المعلومه القيمه الله يعطيك الف عافيه ان شاء الله
جزاك الله خيرا
مع تحياتي
11 نوفمبر، 2005 الساعة 9:19 م #612329mobiمشاركاخي الكريم لقد وجدت في الموسوعة (encyclopedia )
تفسير لمعنى مسجد مارأيك
A mosque is a place of worship for followers of the Islamic faith.
Masjid or Masjed (pl. masajid) (Arabic: مسجد—pronounced: /masjid/ or /masjed/)
is one of two Arabic terms for a mosque.This is however Originally taken from Mazgat, from Persian, the place of worship for zoroastrians.
This term is used widely throughout the Islamic world, and the word masjid is widely preferred by many Muslims.
Mosques were known to the English-speaking world before being called “mosques”
but in the 15th, 16th and 17th century there were many variations of the word such as: “moseak”, “muskey”, “moschy”, “mos’keh”, until it was decided to use “mosquee”, imitating the Middle French. This however had originally come from Italian and Old Spanish from the Arabic word for “temple”, “masjid”.This comes from the Arabic root sajad which means to prostrate; Islamic prayers require prostration. In the early 1700s, the modern spelling was used more and so became the standard spelling for this word.
The other Arabic term is: جامع / (jami) assembly; it is used for Friday-mosques, which must have a pulpit—most mosques do not.تحياتي اخي الكريم
وشكرا على مجهودك
11 نوفمبر، 2005 الساعة 9:37 م #612336سندباد فلسطينمشاركمشكور غالينا و انا سعيد حقيقة بالبحث عن جذور هذه الكلمة Mosque ربما تكون كذلك اي جذورها فارسية او غيرها كما ذكرت ولكن لا يوجد شيئ مؤكد… على العموم نفتح الموضوع للبحث و المناقشة من قبل الاخوة الكرام حتى نصل لاقرب شيئ لنتمكن فهم جذور هذه الكلمة…
بارك الله فيك
11 نوفمبر، 2005 الساعة 11:35 م #612349حسناءمشاركأولا موضوع جدير بالاهتمام والبحث
وأنا أوافقك الرأي فقط في مناداتك بأن يطلق على المسجد نفس اللفظ بالإنجليزية
هذا رغم ما أتى به موبي من تفسير ورد في موسوعة (encyclopedia )
12 نوفمبر، 2005 الساعة 2:53 م #612537(( تيتو ))مشاركنعم انا اتفق مع سنباد فى ان اللفظ يسيىء للاسلام والمسلمين
لكن ما ات به موبى شىء يحير فعلا لكن من منهم على الحق هذا ما انتظرة وابحث عنه معكم
تيتو
12 نوفمبر، 2005 الساعة 6:20 م #612605بدر الحجازمشاركرغم ان هذه المعلومة جديدة على لاكني اتوقع ذالك منهم ولا شك ان هذا يؤكد حقد الغرب على الاسلام والمسلمين ولاكننا باذن الله قاهرينهم
جزاك الله خير اخوي سندباد
12 نوفمبر، 2005 الساعة 7:42 م #612616قمر_العراقمشاركفي بعض الكلمات الدينية اللي ما ينفع تغييرها
مثل
الله (سبحانه وتعالى) -صيام -مسجد -حجاب
شكرا جزيلا اخي سندباد على الموضوع المهم
12 نوفمبر، 2005 الساعة 8:57 م #612636عزمىمشاركالسلام عليكم
ما ذكر في الموضوع غير صحيح. ففي كثير من اللغات اللاتينية يكون إسم مسجد قريب جدا من العربي ففي البولنديه مسجد وفي البرتغالية مسكيتا وكلها من الإسم العربي والحقيقة ان هذا الكلام غير علمي ولايتوافق مع مصادر اللغة الانجليزية !! كما ان فيه تجني على اللغة الانجليزية ..تكمن المشكلة واضحة في المصدر الذي يقال ان تعريف الكلمة نقلت منه ( موسوعة الاغبياء الكاملة لفهم الاسلام )(“THE COMPLETE IDIOT’S GUIDE TO UNDERSTANDING ISLAM”)وهذ الكتاب يعتبر علميا كتاب هزلي استفزازي قد لايمت للحقيقة بصلة !!والحقيقة نتعرف عليها اذا رجعنا للمصادر ..
ففي قاموس لونق مان الانجليزي الانجليزي , ليس للكلمة الا معنى واحد فقط وهو المكان الذي يصلي فيه المسلمون ..
ثم من باب اكمال البحث العلمي , نبحث عن أصل الكلمة فنجد ان قاموس اكسفورد كرونت يذكر ان أصل الكلمة mosque هو كلمة masjid العربية !! الا انها كانت صعبة على لسان الاوروبيين فتحولت الي mosque !!!
اما المصدر الموضوع فقد تجد فيه أكثر من ذلك لآنه كتاب غير علمي وهو كتاب يستهزئ بالاسلام والمسلمين ويعبر عن رأي كاتبه فقط ..
على العموم , أشكرsendibadنقله الموضوع ولعل النقطة اتضحت !!
26 نوفمبر، 2005 الساعة 7:40 م #617399ساهر العصرمشاركأنا من رأي الأخ عزمي, فلا داعي للتسرع في الحكم على هذة الكلمة بأنها مسيئة لشبة الشك فقط, بينما تشير المراجع المعتمدة الى غير ذلك, كما أود أن أذكر نفسي و أياكم بضرورة الإعتداد بالمعلومات الموثقة فقط, و ليس للتخمين في مثل هذة الأمور مجال, ودمتم
27 نوفمبر، 2005 الساعة 3:26 م #617663وردجورىمشاركاضن ان الاخ عزمى وموبى قد وضعا النقاط على الحروف…فكلمة mosque هى مسجد ولكنها تحورت بما يقتضيه لسان ناطقيها..فهناك الكثير من الاحرف العربية يجد اصحاب اللغات الاخرى صعوبة بالغة فى نطقها…
وشكرا لك اخ سندباد على طرح مثل هذة المواضيع
28 نوفمبر، 2005 الساعة 11:28 م #618175الكشخهمشاركانا اتفق مع قمر العراق حيث لايجب تغير بعض الكلمات
مشكور السندباد
مع التحيه
-
الكاتبالمشاركات
- يجب تسجيل الدخول للرد على هذا الموضوع.