لتسهيل القراءة باللهجة أود أن أوضح بعض الاستخدامات التي استخدمتها كاصطلاح لتسهيل القراءة باللهجة وهي:
1. كتبت الحكايات في هذا الكتاب باللغة العربية وكذلك باللهجة العمانية المحلية حيث جعلت اللغة العربية للمسار واللهجة المحلية للحوار ، وفي الحوار تشارك اللهجة العراقية قليلاً في بعض القصص والكلمات المحلية مفسرة، وتركت أخر الكتابة بالحوار غير منقوط.
2. سيلاحظ القارئ استخدام حرف بين الكاف والجيم يكتب جيما في اللهجة العراقية في القصص الثلاث الأولى و من المفروض أن يكتب بثلاث نقط تحت الحرف ( ج ) كما هو الحال في اللغة الفارسية، وهو حرف يلفظ كلفظ ( CH ) في كلمة ( CHAIR ) في اللغة الإنجليزية، كما أن القاف في اللهجة العراقية يجب أن تقرأ مخففة.
3. سيلاحظ القارئ أن اللهجة العمانية حرف الميم منفرداً وهو يقرأ بالكسر ويعني من ( نقيضة إلى) وأحياناً تكتب مم بكسر الأولى و تسكين الثانية بنفس المعنى أي من.
4. كما يلاحظ حرف ( ح ) ويقرأ بالفتح ويعني إلى أو لـــ ، كما يعني حرف (ع) بالفتح على ، وبعض الحروف مكرر شرحه في المفردات كل في صفحته.
5. يلاحظ القارئ باللغة العربية الفصحى علامة المد فوق بعض حروف الألف وذلك لأبين أنه حرف لا يلفظ باللهجة العمانية ، ولكنة لغوياً يلفظ لذا فالذي لا يجيد اللهجة العمانية يستطيع لفظ الألف لمعرفة معنى الكلمة ، فمثلاً أنت تلفظ باللهجة ( نْتَ ) بتسكين النون و فتح التاء ، لذا فكتبتها آنت لكي يقرأها العماني دون لفظ الألف ويفهمها القارئ غير العماني بلفظها العادي بالهمزة بدل علامة المد. 6. جعلت تحت كل كلمة مشروحة ( مفسرة) خط ، ووضعت الكلمات المفسرة بترتيب أبجدي في أدني الصفحات ليسهل الوصول
الكاتب
المشاركات
مشاهدة مشاركة واحدة (من مجموع 1)
يجب تسجيل الدخول للرد على هذا الموضوع.
يستخدم موقع مجالسنا ملفات تعريف الارتباط الكوكيز لتحسين تجربتك في التصفح. سنفترض أنك موافق على هذا الإجراء، وفي حالة إنك لا ترغب في الوصول إلى تلك البيانات ، يمكنك إلغاء الاشتراك وترك الموقع فوراً . موافقإقرأ المزيد