مشاهدة مشاركة واحدة (من مجموع 16)
  • الكاتب
    المشاركات
  • #1289107
    غدا ….فجرًا

    غدا حالما يستيقظ السَّحر
    و حينما تبيضّ تلكم الحقول
    سأرحل،

    فهل ترين ؟ أراك ترقبينني.
    سأمضي عبر الغاب، و أصعد الجبل
    فلن يكون باستطاعتي المقام
    بعيدا عن ثراك

    ************

    سأمشي ….و مقلتاي تثبتان في الفكر
    فلا أرى خارجها ، ولا أصيخ للأصوات
    منفردا أسير
    مغتربا مقوس الظهر
    عاقد اليدين
    مبتئسا و الليل صار و النهار
    عندي صنوين

    **********

    لن أرقب الشفق
    يضيع في الأفق
    ولا الخمار الأسود يهوي نحو هرفلور
    وعندما سأدرك المكان
    سأترك بقبرك قبضة الكرز
    وباقة مزهرة من نبتة الريحان

    فيكتور هيجو 3 سبتمبر 1847
    ترجمة منير الرقي

    الترجمة

    Demain matin ….

    Réveillez-vous demain, une fois la magie
    Ces pondent des œufs et lorsque les champs
    Je pars,

    Will Train? Je vois que vous Traqbinni.
    Je vais passer à travers la jungle, et obtenir la montagne
    Je ne vais pas être principalement
    Loin de Trak

    ************

    Somshee …. et Mqltai démontrer la pensée
    Je ne vois pas en dehors, et Osik de votes
    Unique prisonnier
    Expatrié arc
    Est commis mains
    Mptisa et la nuit devient le jour et
    J’ai Snuin

    **********

    Lights ne regarder
    Perdu dans l’horizon
    LOVES voile noir ne s’agit pas de Hrvlor
    Lorsque Sodrick place
    Je vais laisser l’emprise de la Bakbarak Cherry
    Et un bouquet de plantes florissantes Reehan

    Victor Hugo 3 Septembre 1847
    Promouvoir la traduction de Munir

    هلئ أكيد رح تلائو في غلط بالترجمة بس أكتر من هيك ما ئدرت

مشاهدة مشاركة واحدة (من مجموع 16)
  • يجب تسجيل الدخول للرد على هذا الموضوع.

يستخدم موقع مجالسنا ملفات تعريف الارتباط الكوكيز لتحسين تجربتك في التصفح. سنفترض أنك موافق على هذا الإجراء، وفي حالة إنك لا ترغب في الوصول إلى تلك البيانات ، يمكنك إلغاء الاشتراك وترك الموقع فوراً . موافق إقرأ المزيد