الرئيسية منتديات مجلس الأصدقاء والمرح عاااااااااااااااااااجل

مشاهدة 13 مشاركة - 1 إلى 13 (من مجموع 13)
  • الكاتب
    المشاركات
  • #103637
    أهل الثقة
    مشارك

    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

    ارجو المساعدة في بحث عن حياة الكاتب الانجليزي

    وليم شكسبير باللغة الانجليزية

    وشكرا

    #1193720


    نبذة عن.. ويليام شكسبير

    من اعظم الادباء والشعراء وكتاب المسرح الانجليزى كان ابوه فلاحا فقيرا نزح الى بلدة ستراتفورد ابون افون وتم تعميده فى 26 ابريل 1564 و مات بنفس البلدة التى عمد فيها سنة 1616

    درس ويليام شيكسبير مبادىء اللغات الاتينية و اليونانية و الفرنسية وهى الدراسة التى مكنته فيما بعد من التعمق فى قراءة كتب التاريخ و الادب الكلاسيكى

    ولم يتمكن من مواصلة دراسته لحاجته للعمل فتزوج بفتاه من نفس قريته هى ( ان هاثاواى ) وانجبت له طفلتين هما هامنت و جوديث

    نشر اول اعماله الشعرية عام 1593 وحقق نجاحا كبيرا واستطاع ان يسدد جميع ديونه وان يتمتع بمستوى معيشى مقبول

    اعتبره النقاد والشعراء انه الشاعر القومى للانجليز

    تنوعت كتابات ويليام ما بين الكوميدية و التاريخية و التراجيدية التى تظهر عبقريته وقدرته الادبية الفائقة على تحليل النفس البشرية

    كتب اولى مسرحياته فى فترة التسعينيات من القرن السادس عشر , بدءا بمسرحية ترويض الشرسة التى كتبها سنة 1593\1594 و المسرحيات التاريخية التى تناول فيها حياة بعض الملوك الانجليز مثل مسرحية هنرى السادس ومسرحية ريتشارد الثالث

    والتراجيدية الرائعة الخالدة روميو و جوليت

    اما فى المرحلة الوسطى من حياته الادبية فكتب بعض الاعمال الكوميدية والتاريخية التى تناول فيها موقف ابطاله من الملوك الانجليز و الشخصيات الكبرى من غير الانجليز ومن الاحداث التاريخية التى عاصروها

    اهم مسرحيات هذه الفترة تاجر البندقية 1597 ومسرحية ضجيج بلا طحن سنة 1599 وهنرى الرابع سنة 1599ويوليوس قيصر سنة 1600

    مع بداية القرن السابع عشر

    كتب ويليام اعظم مسرحياته التراجيدية مثل هاملت 1601
    عطيل 1605 الملك لير 1606 و ماكبث 1606 ايضا

    اما مسرحيات ويليام شيكسبير فى الفترة الاخيرة من حياته الادبية تنوعت ما بين الرومانسى و الكوميدى و المأساوى مثل مسرحية حكاية شتاء سنة 1611 و العاصفة 1612

    ما زالت اعمال شيكسبير تترجم حتى اليوم الى جميع لغات العالم ومازالت تلقى نفس القبول و النجاح حتى اليوم سواء نشرت كأعمال مقرؤة او تم تقديمها على خشبة المسرح او انتاجها على شاشات السينما

    أعماله

    التراجيديات: روميو وجولييت | ماكبث | الملك لير | هاملت | عطيل| تيتوس أندرونيكوس | يوليوس قيصر | أنطونيو وكليوباترا| كريولانس | ترويلوس وكريسيدا | تيمون الأثيني

    الكوميديات: حلم ليلة صيف | كل شيء بخير وسينتهي بشكل جيد | كما تحبها| سيمبلين | الحب خسارة للعمل | القياس للقياس | تاجر البندقية | زوجات ويندسور البهيجات | الكثير مما يمكن فعله بشأن لا شيء | بيرسيليس، أمير تير | ترويض النمرة | كوميديا الأخطاء | العاصفة | الليلة الثانية عشرة أو سمها كما تشاء | السيدان الفيرونيان | القريبان النبيلان | حكاية الشتاء

    التاريخيات: الملك جون | ريتشارد الثاني | هنري الرابع، الجزء الأول | هنري الرابع، الجزء الثاني | هنري الخامس| هنري السادس، الجزء الثاني| هنري السادس، الجزء الثاني | هنري السادس، الجزء الثالث | ريتشارد الثالث | هنري الثامن

    أشعار وسوناتات: السوناتات | فينوس وأدونيس | إغتصاب لوكيريس | الحاج المغرم | العنقاء والسلحفاة | تذمر حبيب

    كتابات شكسبير الضائعة: إدوارد الثالث | سير توماس مور | كاردينيو | عمل الحب رابح

    #1193918
    أهل الثقة
    مشارك

    اسعدني تواجدك

    اشكر لك ردك

    على موضوعي

    دمت وهجا

    #1193920

    اتمني ان يكون المطلوب..

    William Shakespeare

    .:: About the writer::.

    William Shakespeare (in English: William Shakespeare) and writer and dramatist English poet, was born (was baptized) on 26 April 1564 and died on 23 April 1616 the Church of Stert Ford, Avon, England. William Shakespeare is one of the greatest poets and writers theatrical English, and the most influential figures of world literature that was not highlighted at all, it is difficult to identify a particular genius of the standard criteria for literary criticism, but his set by the personalities of the San Khaleda novels at all times.

    There are speculations and stories, many of the fact that his identity is shrouded in mystery and ambiguity, and his life not only knows too little. It is no secret that his father was a man his place in the community, and the mother of a family well off. It was at that level of education enabled him from teaching in his hometown, Stranford where the theater called his name. Shakespeare was a man of his times, despite the universality of his art, influenced largely Bmasrih of the book, theater, addressed the same taste popular in his day, a taste which was loves historical tragedies, including violence and bloody scenes. As loves comic scenes of an open inter-plays that were tragedy to alleviate their impact. However, the Shakespeare prune stories on the transfer of Holicd of the history of England and Scotland, as in Mekpt and King Lear, and Smpelin, and Richard III. And of the Romanian Blothark, as in the play Anthony and Kliopatara. Add to all that depth analysis of the human psyche, as well as Haarith Alfayyadp to portray the historical and emotional attitudes eternal, so make the English art scene of high globally.

    This can be divided moral stages of production to four stages: the first (1590-1594) and containing a series of historical dramas such as comedy errors and Henry VI and Titus Andronicus and Mr. Verona and wasted effort of love and King John and Richard III and Taming Tigress.

    Phase II: the musical stage (1595-1600) and include most of his famous poems and plays some hidden, such as Richard II and the dream of mid-summer night and The Merchant of Venice, which translated into Arabic, all with some famous film masterpieces such as Romeo and Juliet And Henry V Julius Caesar and The Thuah. It also plays this stage Almrhat Wives of Windsor and not the noise of grinding.

    Third stage: the most important stages at all, it constitutes a technical maturity. He wrote his plays where the greatest tragedy, such as Hamlet and Othello and King Lear and Mekpt and Antony and Kliopatara and Brcelliz and Zulu Lens and strictly accurate and Pettmon Athenian The best thing about Ended well. Mostly has been translated into Arabic.

    Phase IV: It is the conclusion of Shakespeare’s artistic life (1609-1613), included the plays Henry VIII and Storm, which translated into Arabic, and my play, the story of the winter and Smpelin. At this stage we have violent emotions psychological dimmed and turned to the poet in the same look and accept satisfaction, hope and reflection. This has had a significant impact Shakespeare in literature of all nations at all, affected by all writers, poets and writers in all countries and all ages, on the European continent and in the Americas and other continents in the seventh, eighteenth and nineteenth century and especially so in the Horn of XX.

    The present work of the Shakespeare play together in the show, which combines addition to his plays, which has seen months theaters world since the time of diagnosis creativity as: Julius Caesar, Hamlet, Othello, Romeo and Juliet, King Lear, The Merchant of Venice, combining a number of other plays which are no less wonderful Gerlha of these plays and took the following headings: an eye for an eye, tragedy Creolans, Mekpt, Summer Night’s Dream, Richard III, of Verona sedan, the pursuit disappointed lovers, the storm comedy of errors.

    .:: Its most important::.

    Hamlet m 1600-1601.
    Othello m 1604-1605.
    M. King Lear 1605-1606.
    Macbeth m 1605-1606.
    The Merchant of Venice 1596-1597 meters.
    Romeo and Juliet M. 1594-1595.

    .:: Words of William Shakespeare::.

    – You sleep you kill our vigilance ..

    – There is a time in human life if it benefited won glory and victory, and if not take the opportunity life has become useless and miserable ..

    – The sins of man comes in his life, often mentioned after his death, but its offices and burying his body buried and forgotten ..

    – The one who dies Twenty years ago, for him, but shorten the duration of his fear of death, the same number of years ..

    – The status distinguished Kmqam King is not a sin in itself, but becomes a sin when the person entrusted with abuse of position and power of non-indifference to the rights of others and a sense ..

    – Men Issaahbua quality should not be like ..

    – There is an important time in the lives of other men deciding where the future of those success or failure .. It is not

    – The right to blame our stars or Mqamna despicable, but should blame ourselves very ..

    – Denial of the most beautiful and signed by Saif al-Kader ..

    – Minimum scene is great and all the men and women are the only players on this stage ..

    – Does not ask the girl of the world is but a husband .. If the requested him everything ..

    – Women inspire great great man .. The smart women raises interest while we find that the beautiful woman does not move in the men more than just a sense of admiration .. But women roll .. Women compassionate .. Only great men win in the end ..

    – If I loved will not be able to see .. Why? Because love is blind ..

    – We can be done right, but love more ..

    – But love is blind and cuddly can not see the blatant blunders committed themselves ..

    – Women inspire great great man, smart woman raises interest .. While beautiful women do not move in the men more than just a sense of admiration, but women roll .. Women compassionate .. Only great men win in the end ..

    – Mercy substance of the law, the law is used only for severely tyrants ..

    – Cowards die many times before to come for them, and the brave death Ivoukon once ..

    – The silent grief whispering in his heart broken so ..

    – We know others lessons in bloodshed .. If the lesson they looked after us experience ..

    – One has to wait for the evening to know how his day was great ..

    – The jealous green-eyed monster ..

    – The wolf was to be a wolf if sheep were not him sheep ..

    – Not enough to help the weak and should be supported ..

    – Cruelty days afraid of us, however, know exactly what intimidated .. The things that scare us are not merely illusions ..

    – Registry ink writer such as the sacred blood of the martyr! ..

    – The courage is not retaliating, but that bear the patient ..

    – Through the thorns danger, we get the flowers of peace ..

    – No free Itooh lover ..

    – When the scourges do not come Kaljuasis individual .. But Brigades Brigades ..

    – Does not see what the eye sees and hear what you hear your permission ..

    A scene from the play Hamlet – to expose the true sin of Claudius
    Hamlet’s tragedy Hamlet one of the most important plays of Shakespeare. Written in 1600 or 1602, one of the most representative and drama production and printing are the classics of world literature, perhaps due to fame was the famous question Apostrophizes which Hamlet himself, saying: I should be or not be.

    .:: Key figures and the story of the play::.

    Hamlet, Prince of Denmark, which shows a shadow of his father King (also named Hamlet) on the night and ask him to avenge his death, and succeed at the end of Hamlet after the liquidation of family in a tragic series of events, and injured himself fatally wounded by a poison sword.

    His problem lies in ascertaining the truth ghost, is it already calls for revenge his father or the devil in the form of malicious saw his father, and the fact his father by killing his uncle (Claudius), King of Denmark, who married his mother (Gertrude), a marriage that was considered wrong and illegal Died Hakspir time and Ofelia sad scarred after the madness that hit, sank to her father after the death of Hamlet by mistake after it was Eavesdrops hiding behind the cover of a dialogue between Hamlet and his mother over the death of his father and uncle of her evil, King’s brother and then he wants to fight Ofelia Hamlet to avenge him To his sister and his father before Vqatala Kolodeus Vfarah and in front of everyone and so his uncle to give Cass a delicious drink for the winner and the poison because he knows that Hamlet would win

    Gertrude die (the wrong spot on the relationship) after mistakenly drinking poisoned wine is primarily intended to drink and so Hamlet Hamlet after killing his cousin, loves his arms and put poison in the mouths of his uncle and one of the guards to kill Hamlet sword Poisoned

    Ophelia, Hamlet’s love, the kind of girls that do not bless Bhammelt relationship with her father, and suffer many of the Hamlet after the madness and claimed that unknown (in trying to uncover the reality of his father’s killing and even hide his intentions to retaliate in order to make sure of the truth)

    How to detect a betrayal of his uncle Claudius Hamlet? Hamlet held a ceremony to mark the marriage of his mother and uncle, cousin Kmlka the culmination of Denmark and presented in the ceremony known story of betrayal by the specter of his father and uncle on the afternoon of tension and his uncle went and left the ceremony here and make sure betrayal of Hamlet and his uncle Claudius To avenge him.

    Othello – Moroccan commander of a gun.

    Didmonp – the wife of Othello.

    Ayajo – The flag of Othello.

    Casio – Assistant Othello.

    Emilia – Zojo Ayajo.

    Summary of the novel tragedy Othello (1604)

    Transfer to the French language Arab Khalil Bishop (1869 1949) and then translated from Jabra Ibrahim Jabra English, and Jabra Ibrahim Jabra believes that the name of Othello is in Italian means caution, not a distortion of the Arabic name Khalil, also thought the Bishop. But it was already cautious Othello? Or a hole drilled in it.

    Most of the events of the tragedy taking place in the city of Venice, like the comedy The Merchant of Venice (1600), but some other events, being in Cyprus, the theme is essentially a lethal jealousy, jealous husband to his wife Deceived noble innocent, and jealous friend of a friend.

    Aleksandr holder of the flag of Othello, which is a Moroccan-Sharif, commander of the armies in the service of Venice, as well as in this tragedy, as in The Merchant of Venice a Moroccan, a Moroccan Amir, and here the commander armies of Moroccan descent, followed Aleksandr Moroccan master Othello only to retaliate against him, He has two sides, the obedient, and another secret love of revenge, and afraid to get Othello Didmonp daughter of a gun, name objects Brapantio, depending Aleksandr access to the goals of the slip, and his deep knowledge of the character of the victim, and it embodies evil, and bent on evil, does not appear Signs of human evil, is not known confusion, fear does not know a way to the heart, strong will and of strong, extremely selfish and does not believe the existence of love and conscience and honor, and believe in these concepts is a naive fool in his opinion, he is outside the world of ethics for good. Delights in torturing his victim, which is very sensitive to any prejudice pride, because it is aware of superiority over others, he hates Othello for making the Casio corollary, it is also troubled by Casio because it Othello bounty, and he wished to get fit for the position of great abilities, which cooperates with Rodrigo Good of the elders of Venice, does not want the husband for his daughter Brapantio Didmonh, making Aleksandr’s father, Rodrigo Didmonp to meet Othello, and marry Othello, which is descended from the royal house of houses Didmonp loved it and Ohpth. And then starts trying to sabotage the Aleksandr House Othello, trying to convince him that Didmonp traitors, which was accompanied by her husband in Cyprus, where battles were won by the enemies of Othello and drown their ships, says Aleksandr Othello Didmonp August that her father, and has a willingness to deceive her husband: without the Tzojtk Approval, has Tgshk looking for a way trying to sabotage the House, however, Othello Othello himself, and he could not carry out a plot alone, requesting assistance from his wife Emilia, without explaining to them that sewing threads of a conspiracy. Required the theft of his wife Emilia handkerchief Othello’s wife, whose name is also mentioned Didmonp, without explaining its reasons, or that it is bent on evil to the family of Othello, Emilia says: This is the first souvenir Hanky Ohdah to Morocco, my husband and eccentric, had Atefni, and asked me to Osergh Him, but they love this gift-loving, as Othello Oossaha never keep pressing and this is unsustainable without interruption and tolerance and audiences

    The stolen Emilia Hanky and give it to her husband, Aleksandr, who Erm Casio in the room.

    Othello says: I was losing from the nights with Casio … Casio realized that finds a dream .. I heard him say he remained engrossed in his vision,, darlin Didmonp let us be cautious and hidden love .. and then you, Sir, grabbed my hand and pull shouting Yalk beauty of appetite Then Tefq Iltmni .. then gave a strong leg on the thighs and sighing Aangueni and shouted: God damn lucky Kobeh by the Moroccan. Othello says he saw, however, Casio Handkerchief.

    Othello and requests from Didmonh Hanky colds pretending that he was strong, and this endowment Hanky Egyptian women mother Othello, and the Egyptian Reservation, said as long as it Handkerchief Vzojk loves you, though you have lost your husband love loose. And maintained to an hour and the wedding of Othello and given subjects to give to his wife, may not be lost. A natural silk.

    According to Aleksandr Othello that Cassio has admitted the deed, and I agree with him recently to hear it from Casio and the Othello hiding and agreed Othello, and heard the talk revolved around another woman was Halilip Cassio, Othello thought that the talk about his wife Didmonp.

    Othello asks Emilia wife of Aleksandr Didmonp, and his wife accused of treason and was Aleksandr take Rodrigo jewelry from the ground that it gives to Didmonp, did not grant it wants to get rid of Rodrigo did not ask him to jewelery, and also wanted to get rid of Casio, said to Rodrigo that a delegation came from the gun and wants to appoint the Casio Othello, Cassio best disposal, which will be in the middle of the night when Khalilth. And hit each other and Rodrigo Casio and Casio Aleksandr hit and break his leg, all in the dark and run away and then back in the dark and hit and killed by Rodrigo.

    Othello Didmonp choking on charges of treason, but with the Casio Iajo wife Emilia reveals the truth that Handkerchief Othello is taken and given to her husband without knowing it, therefore, is an insidious and criminal, Vitan Othello Didmonp the same grief. And Aleksandr have stabbed and injured, but did not kill him, and describes himself Othello last throes: …. reasonable man in love, but squander it, a man threw his hand … (Khende ignorant, stupid), the pearl, precious than all his tribe , Who generated the same if agitated, but did not have a tradition of Aldhirv, tears also generate heavy trees Arab Samgha Shafi .. Perhaps these descriptions described himself believe all of the analysis of personality.

    The Casio, who took the reins, after the death of Othello is a good young man admires the character of Othello, and loyal to him, and Aleksandr’s wife, Emilia-like Casio is in Taibha is Didmonp love, but without knowing that participated in the conspiracy by her husband Ohakha evil. Didmonp person with a good and faithful to her husband, honest, sincere does not know of deception and therefore conflict in this tragedy is between the devil Aleksandr beyond the border and the evil people who do not know who Didmonp Othello and his wife, were victims Taibthma, Othello committed suicide after strangling his wife, and wounding Aleksandr Othello, but he did not Kill Does this mean that evil remains, and good will die? But there is hope that it will go on trial done Aleksandr dirty.

    The Merchant of Venice (English: The Merchant of Venice) is one of the months of drama and English writer William Shakespeare, and had been ongoing study critics of the world, and by the anti-official move to the Jews because of personal Hilok the Jewish merchant Shylock.
    The knots of this play about a young merchant named Antonio from Italy, are expected to keep up with the money, but it needs money for his friend Bassanio, who often liked to Bassanio wants to marry the daughter of the Duke of Borcea (Balmont) smart, are forced to borrow from the merchant Shylock, which requires Hilok By taking a pound of his flesh if the delay in the payment of the debt.
    Borcea was found Bassanio, who visited her father when he was alive and demanding a delay Antonio Hilok Brtal of meat, and causing to the court, and almost succeeded in cutting a pound of flesh in the case of Borcea in the form of disguised by a lawyer ..
    And other threads in the play about Christian hostility to Jews, and love and wealth, isolation, and the desire for revenge.
    Produced this play many times and have production was the last film of The Merchant of Venice Al Pacino Championship.

    **********
    وهنا الترجمة الى اللغة العربية

    وليام شكسبير

    .::لمحه عن الكاتب::.

    ويليام شكسبير (بالإنجليزية: William Shakespeare) أديب وكاتب مسرحي وشاعر إنجليزي ،ولد (تم تعميده) في 26 أبريل 1564 و توفي في 23 أبريل 1616 بكنيسة سترت فورد ،آفون ، بانجلترا. يعدّ وليم شكسبير من أعظم الشعراء والكتاب المسرحيين الإنكليز، ومن أبرز الشخصيات من الأدب العالمي إن لم يكن أبرزها على الإطلاق، يصعب تحديد عبقريته بمعيار بعينه من معايير النقد الأدبي، وإن كانت حكمه التي وضعها على لسان شخصيات رواياته خالدة في كل زمان.

    وهناك تكهنات وروايات عديدة عن حقيقة شخصيته التي يكتنفها الغموض والإبهام، وعن حياته التي لا يعرف عنها إلا القدر اليسير. والثابت أن أباه كان رجلاً له مكانته في المجتمع، وكانت أمه من عائلة ميسورة الحال. وقيل أنه بلغ حداً من التعليم مكّنه من التدريس في بلدته سترانفورد التي يوجد بها مسرح يسمى باسمه. كان شكسبير رجل عصره على الرغم من عالمية فنه، إذ تأثر إلى حدٍّ بعيد بمعاصريه من كتاب المسرح، وخاطب مثلهم الذوق الشعبي في عصره، وهو الذوق الذي كان يهوى المآسي التاريخية بما فيها من عنف ومشاهد دامية. كما كان يهوى المشاهد الهزلية ذات الطابع المكشوف التي كانت تتخلل المسرحيات التراجيدية لتخفف من حدة وقعها. غير أن شكسبير هذّب القصص التي نقلها عن المؤرخ هوليتشد لتاريخ إنكلترا واسكوتلندا، كما هو الحال في مكبث والملك لير، وسمبلين، وريتشارد الثالث. وعن المؤرخ الروماني بلوتارك، كما في مسرحية انطوني وكليوباطرا. وأضف إلى ذلك كله عمق تحليله للنفس البشرية، فضلاً عن شاعريته الفياضة في تصوير المواقف التاريخية والعاطفية الخالدة، حتى جعل من المسرح الإنكليزي فناً عالمياً رفيعاً.

    هذا ويمكن تقسيم مراحل إنتاجه الأدبي إلى مراحل أربع: أولاها (1590-1594) وتحوي مجموعة من المسرحيات التاريخية منها كوميديا الأغلاط وهنري السادس وتيتوس أندرونيكوس والسيدان من فيرونا وجهد الحب الضائع والملك جون وريتشارد الثالث وترويض النمرة.

    المرحلة الثانية: هي المرحلة الغنائية (1595-1600) وتشتمل على معظم قصائده الشهيرة وبعض مسرحياته الخفية، مثل ريتشارد الثاني وحلم منتصف ليلة صيف وتاجر البندقية التي ترجمت جميعها إلى العربية مع بعض روائعه الشهيرة مثل روميو وجولييت وهنري الخامس ويوليوس قيصر وكما تهواه. ومن مسرحيات هذه المرحلة كذلك زوجات وندسور المرحات وضجيج ولا طحن.

    المرحلة الثالثة: وهي أهم المراحل على الإطلاق، إذ تمثل قمة نضوجه الفني. فقد كتب فيها أعظم مسرحياته التراجيدية، مثل هاملت وعطيل والملك لير ومكبث وأنطوني وكليوباطرا وبركليز وكريو لينس ودقة بدقة وبتمون الأثيني وخير ما انتهى بخير. وقد ترجم معظمها إلى العربية.

    المرحلة الرابعة: وهي المرحلة التي اختتم بها شكسبير حياته الفنية (1609-1613)، وقد اشتملت على مسرحيات هنري الثامن والعاصفة، مما ترجم إلى العربية، وعلى مسرحيتي قصة الشتاء وسمبلين. وفي هذه المرحلة نجد العواطف النفسية العنيفة وقد خبت وتحولت في نفس الشاعر إلى نظرة تقبل ورضى وأمل وتأمل. هذا وقد كان لشكسبير أثره الكبير في آداب جميع الأمم على الإطلاق، وتأثر به جميع الكتاب والشعراء والأدباء في كل البلدان وفي كل العصور، في القارة الأوروبية وفي الأمريكتين، وفي غير ذلك من القارات في القرن السابع عشر والثامن عشر والقرن التاسع عشر خاصة وحتى في القرن العشرين.

    وتأتي هذه الأعمال المسرحية لشكسبير مجتمعة في هذا العرض الذي يجمع بالإضافة إلى أشهر مسرحياته التي شهدت مسارح العالم تشخيصها منذ زمن إبداعها كـ: يوليوس قيصر، هملت، عطيل، روميو وجولييت، الملك لير، تاجر البندقية، يجمع عدداً من مسرحياته الأخرى والتي لا تقل روعة عن غيرلها وهذه المسرحيات حملت العناوين التالية: العين بالعين، مأساة كريولانس، مكبث، حلم ليلة صيفية، ريتشارد الثالث، سيدان من فيرونا، خاب سعي العشاق، العاصفة، ملهاة الأخطاء.

    .::أهم أعماله::.

    هاملت 1600-1601 م.
    عطيل 1604-1605 م.
    الملك لير 1605-1606 م.
    ماكبث 1605-1606 م.
    تاجر البندقية 1596-1597 م.
    روميو وجولييت 1594-1595م.

    .::من أقوال وليم شكسبير::.

    – أيها النوم أنك تقتل يقظتنا..

    -هناك ثمة وقت في حياه الإنسان إذا انتفع به نال فوزاً ومجداً، وإذا لم ينتهز الفرصة أصبحت حياته عديمة الفائدة وبائسة..

    -إن الآثام التي يأتي بها الإنسان في حياته، غالباً ما تذكر بعد وفاته، ولكن أعماله الحميدة تدفن كما يدفن جسده وتنسى..

    -إن المرء الذي يموت قبل عشرين عاماً من اجله، إنما يختصر مدة خوفه من الموت بنفس العدد من السنين..

    -إن أي مركز مرموق كمقام ملك ليس إثماً بحد ذاته، إنما يغدو إثماً حين يقوم الشخص الذي يناط به ويحتله بسوء استعمال السلطة من غير مبالاة بحقوق وشعور الآخرين..

    -الرجال الأخيار يجب ألا يصاحبوا ألا أمثالهم..

    -هناك ثمة أوقات هامة في حياة سائر الرجال حيث يقرر أولئك مستقبلهم أما بالنجاح أو بالفشل.. وليس من

    -حقنا أن نلوم نجومنا أو مقامنا الحقير، بل يجب أن نلوم أنفسنا بالذات ..

    -نكران الجميل أشد وقعاً من سيف القادر..

    -الدنيا مسرح كبير، وان كل الرجال والنساء ما هم إلا لاعبون على هذا المسرح..

    -لا تطلب الفتاة من الدنيا إلا زوجاً.. فإذا جاء طلبت منهُ كل شيء..

    -إن المرأة العظيمة تُلهم الرجل العظيم.. أما المرأة الذكية فتثير اهتمامه بينما نجد إن المرأة الجميلة لا تحرك في الرجل أكثر من مجرد الشعور بالإعجاب.. ولكن المرأة العطوف.. المرأة الحنون.. وحدها التي تفوز بالرجل العظيم في النهاية..

    -إذا أحببتها فلن تستطيع أن تراها.. لماذا؟ لأن الحب أعمى..

    -يمكننا عمل الكثير بالحق لكن بالحب أكثر..

    -لكن الحب أعمى والمحبون لا يستطيعون أن يروا الحماقات الصارخة التي يرتكبونها هم أنفسهم..

    -إن المرأة العظيمة تُلهمُ الرجل العظيم، أما المرأة الذكية فتثير اهتمامهُ.. بينما نجد إن المرأة الجميلة لا تحرك في الرجل أكثر من مجرد الشعور بالإعجاب، ولكن المرأة العطوف.. المرأة الحنون.. وحدها التي تفوز بالرجل العظيم في النهاية..

    -الرحمة جوهر القانون، ولا يستخدم القانون بقسوة إلا للطغاة..

    -يموت الجبناء مرات عديدة قبل أن يأتي أجلهم، أما الشجعان فيذوقون الموت مرة واحدة..

    -أن الحزن الصامت يهمس في القلب حتى يحطمه..

    -أننا نعلّم الآخرين دروساً في سفك الدماء.. فإذا ما حفظوا الدرس قاموا بالتجربة علينا..

    -على المرء أن ينتظر حلول المساء ليعرف كم كان نهاره عظيماً..

    -إن الغيرة وحش ذو عيون خضراء..

    -الذئب ما كان ليكون ذئباً لو لم تكن الخرافُ خرافا..

    -لا يكفي إن تساعد الضعيف بل ينبغي إن تدعمه..

    -قسوة الأيام تجعلنا خائفين من غير أن ندري تماماً ما يخيفنا.. إذ أن الأشياء التي تخيفنا ليست إلا مجرد أوهام..

    -مداد قلم الكاتب مقدس مثل دم الشهيد!..

    -ليس من الشجاعة إن تنتقم، بل إن تتحمل وتصبر..

    -من خلال أشواك الخطر، نحصل على زهور السلام..

    -لا يتأوه عاشق مجاناً..

    -عندما تأتي البلايا لا تأتي كالجواسيس فرادى.. بل كتائب كتائب..

    -لا ترى كل ما تراه عينك ولا تسمع كل ما تسمعه إذنك..

    مشهد من مسرحية هاملت- لحظة انكشاف خطيئة كلوديوس
    تراجيديا هاملت Hamlet واحدة من أهم مسرحيات شكسبير . كتبت في عام 1600 أو 1602 وهي من أكثر المسرحيات تمثيلاً وانتاجاً وطباعة فهي من كلاسيكيات الأدب العالمي ، وربما ترجع شهرتها إلى العبارة الشهيرة والسؤال الذي يناجي فيه هاملت نفسه قائلاً : أكون أو لا أكون .

    .::الشخصيات الرئيسية وقصة المسرحية::.

    هاملت ، أمير الدانمارك الذي يظهر له شبح أباه الملك ( اسمه هاملت أيضاً ) في ليلة ويطلب منه الانتقام لمقتله ، وينجح هاملت في نهاية الأمر بعد تصفية العائلة في سلسلة تراجيدية من الأحداث ، ويصاب هو نفسه بجرح قاتل من سيف مسموم.

    تكمن مشكلته في التأكد من حقيقة الشبح ، هل هو أباه بالفعل يطلب الانتقام أم شيطان ماكر تهيأ في صورة أبيه ، ومن حقيقة مصرع أباه على يد عمه ( كلوديوس ) الملك الحالي للدانمارك الذي تزوج أمه (جرترود) وهي الزيجة التي كانت تعتبر آثمة وغير شرعية في زمن شاكسبير وتموت أوفيليا حزينة مكلومة بعد أن يصيبها الجنون بأن أغرقت نفسها بعد مصرع أباها على يد هاملت بالخطأ بعد أن كان يتصنت متخفياً خلف أستار على حوار بين هاملت وأمه حول مقتل أبيه وزواجها الآثم من عمه الملك الحالي ثم كان يريد اخو أوفيليا بمحاربة هاملت للانتقام منه لاجل اخته و ابيه فقاتالا امام كولوديوس ففرح وامام الجميع فقام عمه باعطاء كاس فيه مشروب لذيذ للفائز ووضع فيه السم لانه يعرف ان هاملت سوف يفوز

    تموت جرترود ( جزاء على علاقتها الآثمة ) بعد أن شربت بالخطأ نبيذاً مسموماً وضع أساسا ليشربه هاملت فقام هاملت بعد فوزه بقتل عمه فقطع ذراعيه و وضع السم في فم عمه وقام احد الحراس بقتل هاملت بسيف مسموم

    أوفيليا ، حبيبة هاملت ، الفتاة الرقيقة التي لا يبارك أباها علاقتها بهاملت ، وتتأذى كثيراً من هاملت بعد أن ادعى الجنون وأنه لا يعرفها ( في محاولته لكشف حقيقة مقتل والده وذلك حتى يخفي نواياه بالانتقام حتى يتأكد من الحقيقة )

    كيفية اكتشاف هاملت خيانة عمه كلوديوس؟ اقام هاملت حفل بمناسبة مرور عام علي زواج عمه من امه و تتويج عمه كملكا علي الدانمارك و عرض في هذا الحفل قصة الخيانة التي عرفها بواسطة شبح ابيه و ظهر علي عمه التوتر و ذهب عمه و ترك الحفل و من هنا تاكد هاملت من خيانة عمه كلوديوس و قرر الانتقام منه.

    عطيل – قائد مغربي تابع للبندقية .

    ديدمونة – زوجة عطيل .

    اياجو – حمل الراية لعطيل .

    كاسيو – مساعد عطيل .

    ايميليا – زوجو اياجو .

    ملخص الرواية مأساة عطيل (1604)‏

    نقلها إلى العربية عن اللغة الفرنسية خليل مطران (1869 ـ 1949) وبعد ذلك ترجمها جبرا إبراهيم جبرا عن اللغة الإنكليزية، ويرى جبرا إبراهيم جبرا أنّ اسم عطيل موجود باللغة الإيطالية وتعني الحذر، وليس هو تحريفاً لاسم عربي كما ظن خليل مطران. ولكن هل كان عطيل حذراً بالفعل؟ أم وقع في حفرة حفرت لـه.‏

    تجري معظم أحداث المأساة في مدينة البندقية، مثلها مثل كوميديا تاجر البندقية (1600)، ولكن قسماً آخر من أحداثها، يجري في قبرص، موضوعها الأساس هو الغيرة القاتلة، غيرة زوج مخدوع على زوجته البريئة الشريفة، وغيرة صديق من صديقه.‏

    ياغو حامل علم لعطيل، الذي هو مغربي شريف، قائد جيوش في خدمة البندقية، وكذلك في هذه المأساة كما في تاجر البندقية شخصية مغربية، فهناك أمير مغربي، وهنا قائد جيوش من أصل مغربي، ويتبع ياغو سيده عطيل المغربي فقط لكي ينتقم منه، وله وجهان، وجه مطيع، وآخر يخفي حبّ الثأر والانتقام، ويخاف أن يحصل عطيل على ديدمونة ابنة أحد أعيان البندقية واسمه برابانتيو، ويعتمد ياغو في الوصول إلى غاياته على الدسيسة، وعلى معرفته العميقة بشخصية ضحيته، وهو يجسد الشر، وكان يضمر الشر، ولا تظهر عليه علامات الإنسان الشرير، ولا يعرف الارتباك، لا يعرف الخوف إلى قلبه طريقاً، وذو إرادة صلبة قوية، وأناني إلى أبعد الحدود ولا يؤمن بوجود الحبّ والضمير والشرف، ومن يؤمن بهذه المفاهيم فهو ساذج أبله برأيه، فهو يقف خارج عالم الأخلاق نهائياً. يتلذذ بتعذيب ضحيته، وهو شديد الحساسية لأي شيء يمس كبرياءه، لأنه يعي تفوقه على الآخرين، إنه يكره عطيل لأنه جعل كاسيو ملازمه، وهو أيضاً ينزعج من كاسيو لأن عطيل فضله عليه، وهو يرغب في الحصول على منصب يليق بإمكانياته الكبيرة، يتعاون مع رودريغو وهو وجيه من وجهاء البندقية، لا يرغب به برابانتيو زوجاً لابنته ديدمونه، فيبلغ ياغو ورودريغو والد ديدمونة أن عطيل يلتقي بها، ويتزوج عطيل ـ الذي هو سليل بيت من البيوت المالكة ـ ديدمونة لأنه أحبها وأحبته. وعندها يبدأ ياغو بمحاولة تخريب بيت عطيل، إذ يحاول إقناعه أن ديدمونة خائنة، التي كانت ترافق زوجها في قبرص حيث جرت معارك انتصر فيها عطيل على الأعداء وأغرق سفنهم، فيقول ياغو لعطيل أنّ ديدمونة غشت أباها، ولديها الاستعداد لخداع زوجها: تزوجتك دون أن تحصل على موافقته، وقد تغشك ويبحث عن وسيلة يحاول فيها تخريب بيت عطيل بيد عطيل نفسه، ولأنه لا يستطيع تنفيذ المؤامرة بمفرده، يطلب من زوجته إميليا مساعدته، دون أن يشرح لها أنه يحيك خيوط مؤامرة. فيطلب من زوجته إميليا سرقة منديل زوجة عطيل، واسمها كما أشرنا ديدمونة، دون أن يشرح لها الأسباب، أو أنه يضمر الشر لأسرة عطيل، فتقول إميليا: هذا المنديل هو أول تذكار أهداه المغربي إليها، وزوجي الغريب الأطوار، قد لاطفني، وسألني أن أسرقه لـه، غير أنها تحبّ هذه الهدية حباً جماً، لأن عطيل أوصاها ملحاً بالاحتفاظ بها أبداً ولهذا هي تحملها بلا انقطاع وتقبلها وتخاطبها

    وتسرق إميليا المنديل وتعطيه لزوجها ياغو الذي يرميه في غرفة كاسيو.‏

    ويقول لعطيل: إنني كنت بائتاً منذ ليال مع كاسيو… تبينت أن كاسيو يرى حلماً.. سمعته يقول وهو مستغرق في رؤياه حبيبتي ديدمونة لنكن حذرين ولنخف حبنا.. وحينئذ يا سيدي أمسك بيدي يشدها ويصيح يالك من حسناء شهية ثم طفق يلثمني بقوة.. ثم ألقى بساقه على فخذي وتنهد وعانقني وصاح: لعن الله الحظ الذي وهبك للمغربي . ويقول لعطيل إنه رأى المنديل بيد كاسيو.‏

    ويطلب عطيل من ديدمونه المنديل متظاهراً أنه مصاب بزكام قوي، وهذا المنديل وهبته امرأة مصرية لأم عطيل، وكانت المصرية ساحرة، وقالت لها ما دام المنديل معك فزوجك يحبك وإن فقدته فقد تفقدي حبّ زوجك. وحافظت عليه إلى ساعة زفافها وأعطته لعطيل وأوصته أن يعطيه لزوجته، فلا يجوز فقدانه. وهو من الحرير الطبيعي.‏

    ويقول ياغو لعطيل إنّ كاسيو اعترف لـه بفعلته، وأتفق وإياه أن يسمع حديثاً بينه وبين كاسيو ويكون عطيل مختبئاً، ووافق عطيل، وسمع الحديث دار حول امرأة أخرى كان خليلية كاسيو، وظن عطيل أن الحديث يدور حول زوجته ديدمونة.‏

    ويسأل عطيل إميليا زوجة ياغو عن ديدمونة، ويتهم زوجته بالخيانة وكان ياغو يأخذ من رودريجو مجوهرات بحجة أنه يعطيها لديدمونة، ولم يعطها فيريد التخلص من رودريجو لكي لا يطالبه بالمجوهرات، ويريد أيضاً التخلص من كاسيو، فقال لرودريجو إنّ وفداً جاء من البندقية ويريد تعيين كاسيو مكان عطيل، فالأفضل التخلص من كاسيو، الذي سيكون في منتصف الليل عند خليلته. ويضرب كل منها الآخر رودريجو وكاسيو، ويضرب ياغو كاسيو ويكسر ساقه، كل هذا في الظلام ويهرب وبعد ذلك يعود في الظلام ويضرب رودريجو ويقتله.‏

    يخنق عطيل ديدمونة بتهمة الخيانة مع كاسيو ولكن إميليا زوجة ياجو تكشف الحقيقة لعطيل أنّ المنديل هي أخذته وأعطته لزوجها دون أن تعلم أنه يبيت أمراً خبيثاً وإجرامياً، فيطعن عطيل نفسه حزناً على ديدمونة. ويكون قد طعن ياغو وجرحه، ولكنه لم يقتله، ويصف عطيل نفسه وهو يلفظ أنفاسه الأخيرة: …. رجل لم يعقل في حبه، بل أسرف فيه،… رجل رمى بيده (كهندي غبي جاهل) لؤلؤة، أثمن من عشيرته كلها، رجل إذا انفعل درت عينه، وإن لم يكن الذرف من دأبها، دموعاً غزيرة كما تدر أشجار العرب صمغها الشافي.. ولعل هذه الأوصاف التي وصف بها نفسه أصدق من كل تحليل لشخصيته.‏

    أما كاسيو الذي تسلم زمام الأمور، بعد موت عطيل فهو شاب طيب معجب بشخصية عطيل، ومخلص لـه، وأما زوجة ياغو إميليا فهي تشبه كاسيو في طيبها، هي تحب ديدمونة، وإن كانت دون أن تدري قد شاركت في المؤامرة التي أحاكها زوجها الشرير. وديدمونة إنسانة طيبة شريفة مخلصة لزوجها، صادقة لا تعرف الخداع وبالتالي فالصراع في هذه المأساة بين شخص شرير هو ياغو إلى أبعد الحدود وبين أشخاص لا يعرفون الشر هم عطيل وزوجته ديدمونة، وقعا ضحية طيبتهما، انتحر عطيل بعد أن خنق زوجته، وجرح عطيل ياغو ولكنه لم يقتله هل يعني هذا أن الشر باق، والخير سيموت؟ ولكن هناك أمل أنّ ياغو سيحاكم على فعلته القذرة.‏

    تاجر البندقية (انكليزي: The Merchant of Venice) هي إحدى المسرحيات الأشهر للكاتب الإنجليزي ويليام شكسبير، و قد حظيت بدراسة مستمرة من النقاد العالميين، و معاداة من قبل التوجه الرسمي لليهود بسبب شخصية شايلوك اليهودي التاجر المرابي فيها.
    تقوم عقدة هذه المسرحية حول تاجر شاب من إيطاليا يدعى أنطونيو، ينتظر مراكبه لتأتي إليه بمال، لكنه يحتاج للمال من أجل صديقه بسانيو الذي يحبه كثيراً لأن بسانيو يريد أن يتزوج من بورشيا بنت دوق (بالمونت)الذكيه، فيضطر للإقتراض من التاجر المرابي شايلوك الذي يشترط عليه أخذ رطل من لحمه إذا تأخر عن سداد الدين.
    بورشيا كانت قد رأت بسانيو الذي زار أباها عندما كان حيا ويتأخر أنطونيو فيطالب شايلوك برطل من اللحم، و يجره إلى المحكمة، و يكاد ينجح في قطع رطل من لحمه لولا مرافعة بورشيا التي تنكرت في شكل محامٍ..
    و في المسرحية خيوط أخرى تتحدث عن عداء المسيحيين لليهود، وعن الحب والثروة، والعزلة، والرغبة في الإنتقام.
    أنتجت هذه المسرحية مرات كثيرة، و كان آخر إنتاج لها فيلم تاجر البندقية من بطولة آل باتشينو.

    ***
    تحيتي…

    #1193965
    noor_888
    مشارك

    حقيقة دموع ما قصرت في الموضوع

    تسلم إيدك دموع حبيبتي

    #1194125

    والله يا صاحبي لو سويت بحث عن طاهرالغامدي مو احسن هههههههه

    #1194308
    الحلا كله
    مشارك

    بشيمتك كي انت موو مسووي علشاان تكتب ببحث..

    انا امووت ع شكسبير وقريت له اكثر من مسرحية ..

    هاملت وتاجر البندقية وروميو وجوليت ووالملك لير..

    حمااااااااااااااااااااااااااااس…

    دمووع ما قصرت وبالتوفيق..

    #1194505
    أهل الثقة
    مشارك
    الف الف شكر دموع فلسطين

    جهد رائع جدا

    دمت وهجا

    #1194507
    أهل الثقة
    مشارك
    ما يحتاج اسوي بحث عنك

    اعرفك معرفة تام ياصاحبي

    #1194508
    أهل الثقة
    مشارك
    مشكووووورة نور على المرور

    #1194510
    أهل الثقة
    مشارك

    مشكوووووووووووورة الحلا كله على المرور

    #1194525

    ما شاء الله

    تعاون يثلج الصدر

    بارك الله فيكم جميعا

    #1194569

    مرحباااا

    لو دخلتي في الشات تشوفيه موجود احسن تاخذي المعلومات منه

    ههههههه

    الشباب ما قصرو

    حبيب الشعب طير الغرام

مشاهدة 13 مشاركة - 1 إلى 13 (من مجموع 13)
  • يجب تسجيل الدخول للرد على هذا الموضوع.

يستخدم موقع مجالسنا ملفات تعريف الارتباط الكوكيز لتحسين تجربتك في التصفح. سنفترض أنك موافق على هذا الإجراء، وفي حالة إنك لا ترغب في الوصول إلى تلك البيانات ، يمكنك إلغاء الاشتراك وترك الموقع فوراً . موافق إقرأ المزيد